Bonjour (prénom d'une personne),
Merci pour le dépliant que vous nous avez fait parvenir et pour votre gentille lettre. Mon épouse et moi sommes devenus chrétiens il y a bien longtemps et la Parole de Dieu est primordiale dans notre vie.
Saviez-vous que la traduction de la Bible des Témoins de Jéhovah n’est pas toujours conforme aux textes originaux? Par exemple, voici comment votre Bible traduit Jean 1:1 :
« Au commencement, la Parole était avec Dieu et était un dieu (1:1, 2)"
Maintenant, voici comment ma Bible ( une Louis Segond 1910) et la très grande majorité des autres traductions traduit ce verset :
«Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu »
D’autres traductions qu’on peut qualifier de littérales terminent la lecture de ce verset en inversant de la façon suivante: « ...et Dieu était la Parole. »
Jésus-Christ est bien sûr identifié dans ce verset comme étant la Parole. La différence dans ces deux différentes traductions (celle des Témoins de Jéhovah et celle de la Louis Segond par exemple) est que votre Bible ne reconnaît pas le Fils de Dieu comme étant vraiment Dieu, au même titre que Dieu le Père, ou si vous préférez, de la même nature que le Père ou, soyons très clair, égal au Père en ce qui concerne sa Divinité.
Laissez-moi vous expliquer pourquoi Jésus-Christ est, en tant que Fils de Dieu, Dieu au même titre et de la même nature que le Père :
Premièrement,
voici la version grecque ancienne donnée par le ‘Bible Hub (interlinear )’ à propos du mot Dieu dans la dernière partie de Jean 1:1: « … et la Parole (Jésus-Christ) était Dieu. »
Vous pouvez aller voir le verset grec complet traduit en anglais à l’adresse suivante : https://biblehub.com/interlinear/john/1-1.htm
«In [the] beginning was the Word , and the Word was with [- (the) ] God , and God was the Word .
Ce qui est particulier dans la dernière partie de ce verset (… et Dieu était la Parole) est que les mots ‘God’ (Dieu) et ‘Word’ (Parole) sont des noms au nominatif masculin singulier. Le nominatif est un des 5 cas utilisés en grec ancien (Un cas, en grec comme en latin, est la forme que prend un nom selon sa fonction dans la phrase.
Les cinq cas du grec ancien sont : le nominatif, le vocatif, l’accusatif, le génitif et le datif.
Le nominatif , cas utilisé pour les mots ‘Dieu (God)’ et ‘Parole (Word) dans la dernière partie du verset Jean 1:1, est le cas utilisé pour un nom quand il sert de sujet, ou d’attribut de ce sujet ou de qualificatifs qui s’y rapportent.
( voir : https://lettresantiques.fandom.com/fr/wiki/Les_cas_en_grec )
La version littérale ‘ Literal Emphasis Translation’ traduit la dernière partie de ce verset exactement de la même façon en inversant la position des noms Dieu et Parole :
"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word".
Le fait que la dernière partie du verset de Jean 1:1 soit traduite par « … et Dieu était la Parole » en se basant sur une traduction littérale du grec ancien au lieu de « ...et la Parole était Dieu » comme dans la majorité des traductions actuelles ne change rien au sens de cette dernière partie du verset Jean 1:1 puisque les deux mots clés du verset (Dieu et Parole) sont considérés en grec ancien comme des sujets du verbe ou attributs de ce nom ou encore des qualificatifs qui s’y rapportent car leur cas est au nominatif.
On peut donc traduire : « … et Dieu était la Parole. » et inverser en traduisant : "...et la Parole était Dieu »
Remarquez
aussi, et cela
est très,très,
très important,
que le mot Dieu
( Θεὸς)
dans la dernière partie du verset de Jean 1:1 n’est
pas précédé d’un article
( l’article
‘un’ par exemple)
comme dans la traduction des Témoins de Jéhovah.
Alors on ne devrait pas traduire :… et la Parole
était un
dieu,
mais plutôt : « ...et la Parole
(c’est- à- dire Jésus)
était Dieu
(au même titre ou de la même nature que le Père). »
Deuxièmement
Voici ce que la Bible version Louis Segond et la grande majorité des autres traductions dit en Exode 3:14 :
« Dieu dit à Moïse: Je suis celui qui suis. Et il ajouta: C'est ainsi que tu répondras aux enfants d'Israël: Celui qui s'appelle "je suis" m'a envoyé vers vous. »
L’Hébreux original de ce verset peut être trouvé à l’adresse suivante: ( https://biblehub.com/interlinear/exodus/3-14.htm ) et l’expression traduite ‘Je suis’ exprimée à trois reprises dans ce même verset se lit ainsi : אֶהְיֶה en Hébreux. Ce mot est un verbe, au temps imparfait.
Attention!L’imparfait en Hébreux ne signifie pas la même chose que l’imparfait en français. Voici un extrait d’une explication tirée d’un site des Témoins de Jéhovah à propos de l’imparfait (https://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/1001060087 ) :
Début de l’extrait :
"Verbes hébreux exprimant l’action continue ou en cours
Le verbe hébreu a deux états : l’état dit parfait et l’état imparfait. (On dira que le verbe hébreu est au parfait [c’est-à-dire à l’accompli] ou à l’imparfait [c’est-à-dire à l’inaccompli]. Les mots “ parfait ” et “ imparfait ” sont donc utilisés dans un sens différent de celui du français.) Le parfait exprime une action achevée. L’imparfait désigne une action inachevée ou continue, autrement dit une action en cours. »
Voici maintenant comment la Bible des Témoins de Jéhovah traduit ce même verset :
« Alors Dieu dit à Moïse: Je deviendrai ce que je décide de devenir. Et il ajouta: Voici ce que tu diras aux Israélites: ‘Je deviendrai’ m’a envoyé vers vous. »
Les
expressions
‘Je
suis
ce que Je
suis’
et ‘Je
suis
m’a envoyé vers vous’ de Exode 3:14, dans la très grande
majorité des traductions de ce verset, expriment
bien mieux
le sens du temps à l’imparfait de la langue hébraïque (
L’imparfait
,
comme
je l’ai écrit plus haut, désigne
une action inachevée ou continue,
autrement dit une
action en cours
qui a toujours existé dans le passé, qui continue d’exister
maintenant dans le présent et qui continuera toujours d’exister
dans le futur ) que celui de la traduction des Témoins de Jéhovah
laquelle
limite ce
verbe
au futur
alors
que
l’imparfait en Hébreux couvre globalement autant la notion du
passé et du présent que celle du futur.
En plus, même s' il est vrai que le verbe hébreux אֶהְיֶה pourrait être traduit aussi par ‘devenir’ au lieu de ‘être’, il ne convient pas ici de le traduire ( voir les raisons exprimées dans le paragraphe précédent) de cette façon pour exprimer la notion d’Éternité attribuée à Dieu. Aussi, dans la version hébraïque de ce verset, il n’y a pas les mots ’ ce que je décide’ mais plutôt le mot ‘qui’ ( אֲשֶׁר ) servant de pronom relatif comme on le voit dans la majorité des traductions.
Troisièmement :
Vous avez la traduction des Témoins de Jéhovah suivante de Jean 8:24 :
« C’est pourquoi je vous ai dit : Vous mourrez dans vos péchés. Car si vous ne croyez pas que je suis celui que j’affirme être, vous mourrez dans vos péchés.»
L’expression ‘celui que j’affirme être’ n’est pas dans la version originale du grec ancien.
Voici la traduction du verset Jean 8:24 selon la version Louis Segond :
« C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés. »
En réalité Jésus disait qu’il est, comme le Père, le ‘Je suis’ de Exode 3:14.
Un autre verset, Jean 8:58, montre encore la même chose :
« Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis. »
La version de ce verset selon les Témoins de Jéhovah est la suivante :
« Jésus leur dit : Oui, je vous le dis, c’est la vérité : avant qu’Abraham vienne à l’existence, j’étais »
Le verbe j’étais de votre version ne traduit pas encore correctement la notion d’éternité de Dieu car le verbe, dans le texte original grec est au présent de l’indicatif actif (la voix active en grec ancien indique que le sujet est celui qui réalise l’action). Alors, pour le verset concerné (Jean 8:58) on peut dire que Jésus, avant qu’Abraham existe, existait déjà parce que Jésus est éternel comme le Père.
Conclusion : Jésus est Éternel comme le Père. En fait, il a les mêmes attributs que ceux du Père.
À ce sujet (les mêmes attributs que ceux du Père), lire, entre autres, la version Louis Segond de Ésaïe 9:5 qui parle de Jésus-Christ:
« Car
un enfant nous est né, un fils nous est donné, Et la domination
reposera sur son épaule; On l'appellera Admirable,
Conseiller,
Dieu
puissant,
Père
éternel,
Prince
de la paix. »
Quatrièmement :
Vous avez la traduction des Témoins de Jéhovah suivante de Jean 5:18 :
« Voilà pourquoi les Juifs cherchèrent d’autant plus à le tuer : parce que non seulement il ne respectait pas le sabbat, mais en plus il appelait Dieu son propre Père, se faisant égal à Dieu. »
La version Louis Segond de ce même verset (Jean 5:18 ) se lit ainsi :
« A cause de cela, les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, non seulement parce qu'il violait le sabbat, mais parce qu'il appelait Dieu son propre Père, se faisant lui-même égal à Dieu. »
Si donc les pharisiens voulaient le faire mourir, ce n’est pas parce qu’il se disait un petit dieu, inférieur à Jehovah ( ou Yahweh ou Adonaï ), mais c’est parce qu’il (Jésus)appelait Dieu son propre Père affirmant par le fait même ainsi ouvertement et sans hésitation qu’il était égal à Celui-ci , autrement dit, il prétendait qu’il avait la même nature que le Père et qu’on pouvait lui donner le même titre ( Jésus est Dieu avec un grand D).
Cinquièmement
Vous avez la traduction des Témoins de Jéhovah suivante de Philippiens 2:6 :
« lui qui, bien qu’ayant la forme de Dieu, n’a même pas envisagé l’idée d’essayer d’être égal à Dieu.»
La version littérale du grec ancien qu’on peut trouver à l’adresse suivante : ( https://biblehub.com/interlinear/philippians/2-6.htm ) se traduit plutôt ainsi en anglais :
« Who in [the] form of God existing not something to be grasped considered to be equal with God »
La version Louis Segond se lit ainsi :
« lequel, existant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une proie à arracher d’être égal à Dieu »
Ce verset de Philippiens (chap 2:6) nous explique que le Fils de Dieu (Jésus) n’a pas considéré que devenir un homme serait inacceptable même s’ il était égal au Père. L’apôtre Paul, auteur de cette lettre aux Philippiens, a utilisé l’ image de quelqu’un qui poursuit un prédateur pour lui arracher la proie qui vient d’être volée pour exprimer que Jésus (Dieu de la même nature que le Père) a plutôt considéré au contraire dans son humilité (Philippiens 2:8) et amour qu’il valait vraiment la peine de s’humilier en devenant un homme, au point même de s’exposer ainsi à devenir une proie de Satan.
Jésus, pourtant égal à Dieu, en s’abaissant ainsi pendant trente trois ans et demi sur la terre en tant qu’humain, mais ne péchant point, a voulu sauver tout humain, par sa mort à la croix, avant qu’il (quiconque) ne périsse aux mains du prédateur Satan. la condition essentielle pour que tout humain ne périsse pas est, bien sûr, qu’il doit croire en Celui (Jean 3:16) qui a pris volontairement la punition du péché à notre place, malgré qu’il n’ait jamais commis de péché .
Sixièmement
Considérons, maintenant la déclaration célèbre de l’apôtre Thomas dans Jean 20:28 après qu’il ait vu et touché les mains et le côté de Jésus 8 jours après la résurrection :
« Thomas lui répondit: Mon Seigneur et mon Dieu »
Thomas, un juif, n’aurait pas déclaré cela s’ il n’avait pas considéré que Jésus était égal à son Père en ce qui concerne sa nature divine.
____________
(Prénom d'une personne),
Je viens de vous écrire quelques arguments pour vous démontrer que Jésus-Christ , Fils du Dieu vivant, est considéré dans la Parole de Dieu comme Dieu lui-même au même titre que son Père. Voici, si vous voulez bien les méditer, d’autres versets qui touchent au même sujet :
1- « Et c’est ici son ( celui de Dieu) commandement : que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu’il nous a donné. » ( 1 Jean 3:23)
Chez les hébreux, le nom d’une personne englobe tout ce que représente, toutes les principales caractéristiques de cette personne. Une des principales caractéristiques de Jésus est qu’il est Dieu. Dans 1 Jean 3:23, il est écrit qu’il faut croire ( c’est un commandement) que Jésus est Dieu comme son Père et qu’il s’est abaissé à devenir un homme (un humain) comme nous pour nous sauver de nos péchés. Il était à la fois parfaitement Dieu et homme.
2- « Qui est menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ? Celui-là est l'antéchrist, qui nie le Père et le Fils. » (1 Jean 2:22)
3- « Quiconque nie le Fils n'a pas non plus le Père; quiconque confesse le Fils a aussi le Père. » ( 1 Jean 2:23)
4- « Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu. » (1 Jean 4:15)
5- « Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils, afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n'honore pas le Fils n'honore pas le Père qui l'a envoyé. » (Jean 5:22-23)
6- « Ils lui dirent donc: Où est ton Père? Jésus répondit: Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père, » (Jean 8:19)
7- "Jésus donc leur dit: Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m'a enseigné." (Jean 8:28)
8- « Moi et le Père nous sommes un. »( Jean 10:30)
Si vous lisez le contexte de Jean 10:30 vous apprenez que des Juifs l'ont entouré dans le temple lui demandant de leur confirmer franchement qu'il est le Messie (Jean 10:22-24). Jésus leur a répondu qu'il leur avait déjà dit mais qu'ils ne le croyaient pas même s'ils avaient vu les oeuvres qu'il avait faites au nom de son Père, oeuvres qui lui rendent témoignage, et il a rajouté qu'ils n'étaient pas ses brebis car ses brebis entendent sa voix et le suivent.
Tout de suite après, il leur a dit quelque chose que seul Dieu peut faire: " Je leur donne la vie éternelle: et elle ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main." Ensuite il a dit que c'est le Père qui lui a donné les brebis, que son Père est plus grand que tous (Jésus, dans sa condition d'homme avant sa mort et résurrection, s'était temporairement abaissé et était ainsi (Hébreux 2:7; Psaumes 8:5-6) inférieur au Père (Jean 10:29)).
[Dans une autre façon de comprendre que le Père est plus grand que tous (Jean 10:29) et qu'il est même plus grand que Jésus lui-même (Jean 14:28) il faut considérer également la notion de position ou d'autorité que chacun doit respecter. Le Père est l'autorité suprême malgré que le Fils soit de la même nature que le Père. Nous voyons celà aussi chez les humains: nous sommes tous de la même nature, mais il y a des humains qui ont autorité sur nous (des patrons, des gouvernants, nos parents pendant que nous habitons avec eux, etc.). Jésus a toujours été soumis au Père.]
Le fait que Jésus ait dit qu'Il peut donner la vie éternelle à ses brebis (les croyants qui entendent sa voix, qu'il connaît et qui le suivent) et aussi qu'il ait dit que Lui et le Père sont uns a déclenché une grande colère chez ceux qui l'avaient questionné au point de vouloir le lapider (Jean 10:31) parce qu'ils ont compris qu'il se 'faisait Dieu' (Jean 10:33).
Soyez bénis!